Standards Council of Canada | Conseil canadien des normes

Chef, Services de traduction

  • Standards Council of Canada | Conseil canadien des normes
  • Ottawa, ON
  • Full Time
  • 19 days ago
Salary
CA$85K - CA$107K / Year

Advertisement

Job Description

Le Conseil canadien des normes
Le Conseil canadien des normes (CCN) est une société d’État fédérale petite, mais influente qui relève du Parlement par l’intermédiaire d’Innovation, Sciences et Développement économique Canada. Fort de son expertise et de son vaste réseau, le CCN fait découvrir aux organisations un monde de possibilités au Canada et à l’étranger. Rassembleur, il favorise la collaboration et ouvre de nouvelles perspectives pour faciliter les échanges commerciaux, la pérennité et les relations à l’international. Il est particulièrement bien placé pour représenter le Canada sur la scène internationale.
Organisme de normalisation national, le CCN ne se limite pas à quelques aspects de l’élaboration de normes ou de l’évaluation de la conformité. Il propose des stratégies complètes aux entreprises et aux innovatrices et innovateurs du Canada pour façonner les marchés existants et émergents. En facilitant l’élimination des obstacles au commerce et l’ouverture des débouchés, il aide les entreprises à innover et à bâtir des assises solides pour percer de nouveaux marchés.
Le travail du CCN contribue également à favoriser la santé, le bien-être et la prospérité économique la population canadienne. Aliments, produits, technologies, transports : les normes touchent toutes les facettes de notre quotidien. Non seulement inspirent-elles confiance dans la qualité et la sûreté des produits et services, mais elles jouent aussi un rôle essentiel dans l’amélioration de la santé et de la sécurité de la population canadienne et de son environnement. L’action du CCN vise à améliorer la qualité de vie et la prospérité économique des Canadiennes et Canadiens.
Notre culture
Figurant au palmarès des cultures d’entreprise les plus admirées au Canada selon Waterstone de 2020 à 2023, nous veillons à ce que notre culture soit fondée sur nos valeurs de respect, de professionnalisme et d’intégrité. Le CCN est bien conscient qu’un effectif motivé et bien entouré est indispensable pour réaliser sa mission et concrétiser sa vision. Une culture de solidarité signifie que tous les membres du personnel se concertent pour atteindre un objectif commun.
Notre diversité fait notre force. Nous croyons que miser sur nos expériences uniques contribue à créer une équipe forte et plus unie. Le fait que 30 % des employées et employés se considèrent comme des membres d’une minorité visible et que les femmes représentent 60 % de l’effectif et 62 % de l’équipe de direction est une source de fierté. Non seulement le CCN sert-il le public dans les deux langues officielles, mais il franchit les frontières linguistiques grâce à un effectif de 150 personnes qui maîtrisent une bonne vingtaine de langues.
Le CCN adopte un modèle de travail hybride qui repose sur un équilibre entre le télétravail et les rencontres en personne lorsque ces dernières s’avèrent utiles. Ainsi, la plupart des tâches associées à ce poste pourront se faire à distance, mais la personne sélectionnée devra travailler en présentiel de temps à autre. Les bureaux du CCN sont situés au 55, rue Metcalfe, au centre-ville d’Ottawa.
Votre rôle
La ou le chef, Services de traduction, assure la direction et la gestion de la prestation de services de traduction de qualité dans des délais raisonnables afin que l’organisation puisse remplir son mandat et offrir des programmes et des services dans les deux langues officielles, ainsi que dans d’autres langues en fonction des besoins.
Relevant de la vice-présidente ou du vice-président et chef des Communications, la ou le chef, Services de traduction, est responsable de la planification, de l’organisation, de l’exécution et de l’amélioration continue de tous les aspects liés à la prestation efficace des services de traduction au CCN. Outre la traduction, la révision et la relecture, la personne retenue doit gérer la charge de travail globale, diriger une équipe de traduction interne, établir et entretenir des relations avec les fournisseuses et fournisseurs, constituer et entretenir une solide banque terminologique, fournir des conseils linguistiques à tous les échelons de l’organisation et gérer le budget de traduction.
Votre profil
  • Diplôme de premier cycle en traduction de l’anglais au français d’une université reconnue.
  • 5 à 10 ans d’expérience professionnelle à temps plein en tant que traductrice ou traducteur de l’anglais au français.
  • Expérience avérée de la gestion d’une équipe et/ou de la direction d’un personnel de traduction sous contrat, de préférence dans le cadre d’un modèle de travail hybride.
  • Connaissance des théories, techniques et principes de la traduction pour rendre des textes anglais en français, établir des méthodes et des procédures de prestation de services, déterminer le sens et le contexte de la langue, mener et diriger des recherches terminologiques et conseiller le personnel sur les termes et les significations.
  • Connaissance de LogiTerm ou d’un autre outil de traduction assistée par ordinateur.
  • Connaissance des ressources de traduction et de terminologie, notamment Termium, le GDT et les moteurs de recherche Internet.
  • Capacités exceptionnelles de communication écrite et orale.
  • Capacité à mener des recherches approfondies et à comprendre des concepts techniques.
  • Excellente maîtrise de l’orthographe et de la grammaire, et grand souci du détail.
  • Solides compétences en matière de leadership, d’organisation, d’établissement de priorités et de planification.
  • Solides compétences analytiques et approche axée sur la clientèle.
  • Capacité à travailler à la fois de manière indépendante et au sein d’une équipe avec une grande discrétion.
  • Capacité à gérer des projets, à respecter les délais et à bien gérer la pression.
  • Bilinguisme (français et anglais) obligatoire.
  • L’adhésion à l’OTTIAQ ou à l’ATIO est considérée comme un atout.
Activités principales

1. Diriger et gérer les Services de traduction :
  • Diriger la prestation de services de traduction pour une grande variété de textes et de documents de nature générale à très complexe, principalement de l’anglais au français et occasionnellement du français à l’anglais et dans dautres paires de langues.
  • Veiller à ce que les services respectent les délais prévus, les accords de niveau de service et les normes rigoureuses du CCN (c’est-à-dire l’exactitude, la précision, l’uniformité, l’idiomaticité et l’adaptation à l’utilisation finale).
  • Gérer des priorités contradictoires, des échéances cruciales, des pressions sur les ressources et des facteurs externes échappant au contrôle de l’équipe en faisant preuve d’adaptabilité, de flexibilité et de créativité pour répondre aux exigences opérationnelles. Établir des priorités, gérer la charge de travail, allouer des ressources, négocier des calendriers, coordonner les opérations quotidiennes et planifier des projets à plus long terme ou plus complexes.
  • Gérer, superviser et soutenir une équipe de traduction interne, notamment en élaborant des descriptions de poste, en établissant et en contrôlant les objectifs de rendement, en discutant des possibilités d’apprentissage et de développement, et en les approuvant, et en fournissant une rétroaction constructive, des conseils et un encadrement. Motiver l’équipe et favoriser la collaboration et le travail d’équipe.
  • Consulter, discuter et négocier les champs d’application, les priorités et les délais avec les intervenantes et intervenants internes à tous les niveaux afin de mener à bien divers projets et initiatives concurrents, et de répondre aux besoins commerciaux tout en veillant à ce que le temps et les ressources soient suffisants pour effectuer un travail de qualité.
  • Diriger la constitution et l’entretien de la mémoire de traduction interne et de la base de données terminologique (LogiTerm) des Services de traduction du CCN.
  • Diriger l’élaboration, la mise à jour et l’amélioration des procédures et des outils de travail du système de gestion de la qualité des Services de traduction du CCN, y compris les méthodes, les pratiques et les normes de service en matière de traduction. Veiller à ce que ces lignes directrices soient mises en œuvre et respectées afin d’accroître l’efficacité, d’améliorer la satisfaction de la clientèle, de minimiser les risques et de satisfaire aux exigences, et à ce qu’elles soient à jour, exactes et facilement accessibles par les membres des Services de traduction.
2. Souligner l’importance de produire des documents de haute qualité dans les deux langues officielles et d’en assurer la publication simultanée dans le cadre des obligations du CCN en vertu de la Loi sur les langues officielles :
  • Sensibiliser le public à diverses questions liées à la traduction (égalité réelle, recours à la traduction assistée par ordinateur, etc.) à l’aide de messages et de présentations clés.
  • Relire et réviser des textes traduits à l’interne ou à l’externe, dans le respect des délais et des normes professionnelles susmentionnées.
  • Établir des contrats avec des fournisseuses et fournisseurs de traduction externes, nouer des relations durables, fournir régulièrement de la rétroaction et assurer la liaison entre eux et le personnel du CCN.
  • Confier des travaux à des fournisseuses et fournisseurs externes en fonction des disponibilités, des qualifications et des contraintes budgétaires, et approuver les devis et les factures. Contrôler le rendement et la qualité des services des fournisseuses et fournisseurs, fournir de la rétroaction et prendre des mesures correctives le cas échéant.
  • Diriger la recherche terminologique afin de s’assurer que la formulation utilisée dans les documents traduits par le CCN est appropriée et conforme à la terminologie acceptée au pays et à l’international. Enregistrer les résultats pour faciliter le travail ultérieur et favoriser l’efficacité et la cohérence.
3. Fournir une expertise et des recommandations au personnel et à la direction sur les exigences, les problèmes et les solutions possibles en matière de traduction, et informer la position du CCN sur les questions liées à la traduction à l’international.
  • Servir de point de contact principal pour les traductions confidentielles ou hautement sensibles de l’organisation.
  • Conseiller le personnel et la direction du CCN, et répondre aux questions des intervenantes et intervenants internes ou externes sur la langue et la terminologie.
En terminant
Remarque 1 : La priorité sera accordée aux personnes détenant la citoyenneté canadienne ou la résidence permanente.
Remarque 2 : Le CCN est responsable du processus d’autorisation de sécurité du personnel. Habituellement, pour être admissible à obtenir la cote de fiabilité, les antécédents des cinq dernières années doivent pouvoir être vérifiés, et pour être admissible à obtenir une autorisation de sécurité de niveau « Secret », les antécédents des dix dernières années doivent pouvoir être vérifiés. Le processus comprend habituellement la vérification des références, des compétences, du casier judiciaire ou du dossier de crédit (au besoin), et peut nécessiter l’obtention des empreintes digitales. Pour obtenir de plus amples renseignements sur l’obtention d’une autorisation de sécurité, consulter la Norme sur le filtrage de sécurité.
Veuillez joindre une lettre de motivation détaillée à votre curriculum vitæ. En plus d’en apprendre davantage au sujet de vos études, de votre formation et de votre expérience, nous voulons entendre votre histoire! Nous vous invitons à présenter vos réalisations, les compétences que vous avez utilisées pour les concrétiser et la raison pour laquelle ce poste représente une occasion parfaite pour vous.
Le CCN tient à créer et à favoriser un environnement de travail diversifié, équitable et inclusif représentatif des vies qu’il touche et du milieu canadien. Il veut créer un environnement où les membres du personnel se sentent libres d’être eux-mêmes. Il accueille au sein de son équipe les Autochtones et toutes autres personnes, peu importe leur race, leur ethnicité, leur identité ou expression de genre, leur orientation sexuelle ou leur profil physique et neurologique.
Nous nous efforçons de veiller à ce que le processus de sélection soit exempt d’obstacles. Si l’on communique avec vous pour un poste, un examen ou une entrevue, veuillez aviser la personne-ressource des RH de toute mesure d’adaptation dont vous auriez besoin afin de vous permettre de bénéficier d’une évaluation juste et équitable.
Veuillez postuler directement dans la page Carrières du site Web du CCN avant la date de clôture, soit le 11 septembre 2024.
Une fois que le CCN aura examiné toutes les candidatures, il communiquera seulement avec les personnes qui correspondent le mieux à son mandat et à sa vision. Toutes les personnes ayant postulé recevront un accusé de réception.
Merci d’avoir manifesté votre intérêt envers le CCN et d’avoir pris le temps de consulter cet avis.

Jobs of Interest